Вот интересно – как перевести это стихотворение Блока?
Ночь, улица, фонарь, аптека
Бессмысленный и тусклый свет.
Живи ещё хоть четверть века –
Всё будет так. Исхода нет.
Умрёшь – начнёшь опять сначала.
И повторится всё, как встарь:
Ночь, ледяная рябь канала,
Аптека, улица, фонарь.
Я даже не представляю, как к нему подступится. Есть такой вот дурацкий перевод, но в нём даже ритм не соблюдён.