В японской культуре популярен вид шутки, который называется “цуккоми”. Вот несколько примеров, которые я сочинял сам, так что это не совсем чистокровные японские цуккоми, но надеюсь, идею они передают:
– А денег у меня нет. Всё, что было, я на воду потратил.
– Из-за тебя нам придётся идти пешком!!!
– Дурацкий выходной, проторчали весь день в магазине…
– Ты сам нас сюда позвал!!!
– Всё, я пошёл. Завтра увидимся.
– Сдай ключи перед тем, как уходить!!!
Но навести культурные мосты здесь проще, чем кажется.
Цуккоми – это обратная сторона иронии. Эти две формы юмора происходят из одного источника, хотя выглядят друг другу полной противоположностью. Но достаточно заменить одно другим, и примеры внезапно становятся смешными:
– А денег у меня нет. Всё, что было, я на воду потратил.
– И что, автобус нас бесплатно повезёт?!
– Дурацкий выходной, проторчали весь день в магазине…
– Конечно, это ведь мы тебя сюда притащили!
– Всё, я пошёл. Завтра увидимся.
– А ключи за тебя Пушкин сдавать будет?!
Как европейцы не понимают цуккоми, так многие японцы не понимают иронии. Мы спрашиваем: “но что смешного просто указать на чужую ошибку?” Японец спросит: “что смешного сказать в ответ на глупость ещё большую глупость?” И хотя европейская культура понемногу проникает в Японию, обратное точно неверно: цуккоми без перевода в других языках не поймут.
Так или иначе, если об этом правиле знать, перевести цуккоми очень легко. Просто разворачивайте их на 180 градусов и превращайте в иронию.
– А я цуккоми не перевёл.
– Нашёл, чем гордиться!
Один комментарий
Спасибо за культпросвет))))