Сериалы летнего сезона на randomc. Лучше читать с выключенными картинками!
Recorder to Randoseru Mi – первые два сезона были едва забавными, но зато и коротенькими.
Senyuu. Season 2 – то же самое.
Danganronpa Kibou no Gakuen to Zetsubou no Koukousei – игра на выживание. Хотя бы жанр интересный.
Monogatari Series: Second Season – вот это будут смотреть все. 26 серий бакемоногатари!
Genshiken Nidaime – причём не “Геншикен 2” (который уже был), а “Геншикен Второй” (новый). Не знаю, будет ли таким же крутым, как первый.
Kami-sama no Inai Nichiyoubi – “Воскресенье, когда бога нет”. Что-то там что-то там землю захватывают зомби, посмотрю за название!
Watashi ga Motenai no wa Dou Kangaete mo Omaera ga Warui! – “Это всё вы виноваты, что я непопулярна!” – была такая манга, её двач распиарил, про девочку-хиккикоморшу. Теперь интересно.
8 комментариев
Monogatari Series: Second Season тоже жду не дождусь.
И в связи с этим вопрос: “Владимир, вы не планируете переводить какие-нибудь тома из “Историй” на наш родной и любимый всеми язык?”
Поясню.
Все другие переводчики практически забили.
В особенности Living FLCL(вообще забили), мотивируя это тем, что Арараги Коёми слишком эротичен для своего возраста.
Книги в разы интересней анимэ. Я от всей душу думаю, что для большинства это так же, как и для меня.
Я понимаю Вашу занятость, и понимаю, что скорее всего Вы, если и будете переводить, то Имоуту.
Но все-таки надежда умирает последней, особенно для русского человека.
Прошу простить мою грамотность.
Пока что не планирую, их слишком много, и они очень раздутые. Сюжета в них обычно мало и на рассказ. Например, в Цукимоногатари 2 главы Коёми рассказывает, как не любит будильник. 30 страниц текста вообще ни о чём. Потом 40 страниц он сидит с Карен в ванной. С моей скоростью перевода это просто безнадёга)
К тому же, в случае с *моногатари аниме не менее интересное, чем книги.
Согласен. Но!
Они дополняют друг друга.
Если посмотрел анимэ и прочитал книгу, картина становится полной, и на мой взгляд удовольствие удваивается.
Раздутые… Вспоминается как говорила Ханекава в Нэкомоногатари(Широ), о том что Арараги-куну для того, чтобы выйти из дома нужно 80 страниц(Нэкомоногатари(Куро), а мне всего пару строк. Смеялся я долго))))
Спасибо за ответ.
2 birckof
Living FLCL забили не из-за эротичности . Просто по мнению переводчика автор исписался, стало слишком много повторов и черезмерно много фансервиса. Вообщем произошло то что обычно происходит с японскими авторами когда они слишком упорно доят коровку.
Дмитрий.
Living FLCL забили как раз из-за эротичности(пошлости(фансервиса)).
Арараги Коёми после Бакэмоногатари стал более эротичен. Он много времени уделял обсуждению/обдумыванию различных предметов женского интерьера. И слишком эротично высказывался о своих предпочтениях. Он эротично делал…, то что делал.
Для переводчика, действия “нормального” парня показались излишне эротичными (пошлыми). Уж не знаю сколько лет переводчикам команды Living FLCL, но в 18 лет любой нормальный парень (тем более девственник)обязан думать о эротичности (пошлости).
И это нормально.
Насчет того, что автор исписался.
Команда Living FLCL забила в переводе даже на Бакэмоногатари, перевод которой начала, что по-моему нисколько не мужественный поступок.
И в итоге перевела 3 книги. За что им больше спасибо. Я им очень благодарен. И это правда.
Забили они на середине цикла (Кабукимоногатари), обоснавав это тем, что автор исписался. Автор чьи ранобэ, я на 97,57% уверен, очень популярны по всему миру, даже после выхода Кабукимоногатари. И я уверен, все они будут смотреть анимэ, где та же эротичность и исписанность (хоть и немного сокращенная)будет литься красочным потоком.
Подводя итог, я ни в коей мере не ругаю команду Living FLCL.
Никто их не может ругать, их можно только хвалить. За то что они сделали.
Эротичности Вам, Дмитрий 2001.
2 birckof
Дадим слово Living FLCL как они отвечают на вопрос о “почему забили на перевод”
Уведомление:
В данный момент мы не переводим ни один из томов Ох.Историй (исключение – drama-CD Hyakumonogatari) и не собираемся это делать в ближайшее время, так как:
а) нас по горло достали в сотый раз повторяемые исинские педошутки насчет лолей, груди ханекавы и “ах если бы это было аниме”;
б) летом выходит сериал, а мы, напоминаю, придерживаемся стратегии “не переводить то, что экранизировано”. Все равно не успеем.
Эротичность нигде не упоминается.
Эротичность она такая.
Скрытная.
И если она не упоминается, это не значит, что ее нет.
Простой пример. В.В. Путин и А.(без отчества)Кабаева. С виду, эротичности нет. А она есть.
И разве “в сотый раз повторяемые исинские педошутки насчет лолей, груди ханекавы” это не эротичность?!
В мое понятие эротичности входят не только Кабаева с Путиным, но и фансервис, педошуточки и груди Ханекавы.
Чтобы Вы более точно поняли мою мысль, просто замените все слова “эротичность” на “фансервис” в моем предыдущем посте.
С Вами приятно спорить, Дмитрий.
Тем менее мне немного обидно, что Вы не поблагодарили меня, за пожелание (искреннее, от всего сердца) Вам большей эротичности.
На самом деле мотивация Living FLCL не может не огорчать. Исин абсолютно не исписался, как это пытаются представить.
Обидно то что действительно популярное ранобе, которое имеет одну из самых популярных и продаваемых экранизаций никто не переводит.
А по поводу псевдошуток …
Элита … “Узок круг этих революционеров. Страшно далеки они от народа.”
Я бы лично с удовольствием почитал бы всю серию на русском языке.