Почему я читаю ранобе не только на японском

Иногда спрашивают, почему я читаю VN и ранобе на английском (например, Spice and Wolf) и русском (Мария и нулевые коробки), если знаю японский.
Отвечаю: я читаю и на японском, когда других вариантов нет. Но на русском книгу в 300 страниц я прочту за вечер, на английском за пару дней, а на японском за полторы недели (если только не гнать как псих, как я делал с Имотой). И представьте, сколько я буду читать FSN! Притом в Имоте хотя бы нервотрёпка каждые полторы страницы, а в FSN только чай пьют.

За время, за которое я прочту одну хорошую книгу на японском, на английском я прочту их три. А поскольку я просто стараюсь получать удовольствие, то и читаю самым быстрым возможным образом. Книги на русском к тому же вообще в особенной лиге, когда хорошо переведены.
При наличии перевода в оригинале я читаю то, что плохо переведено, чем очень увлекаюсь или что уже начал читать в оригинале.

Напишите комментарий:

Если хотите, можно залогиниться.

*