По-английски самонаводящаяся ракета – это homing missile. А почтовый голубь – “homing pigeon”. Правильно: потому, что возвращается домой (“home”). Вот откуда, оказывается, это слово произошло.
Homing missile
- 1 February, 2013 в 13:31
- Категории: Английский язык.
- RSS комментов
- Оригинальный пост и комментарии
3 комментария
Относительно ракеты, мне думается, лучше будет self-directed. Ракета неодушевленный предмет (пока) и дома у нее не может быть. Было еще какое то специализированное слово для самонаведения, но я его забыл. Надо поискать среди иностранных статей…
В том-то и дело, что homing missile – стандартный термин (а self-directed почти не говорят). Есть ещё guided missile, но это более общий термин (хотя в чём он более общий, я не знаю :).
Точно, гуидед.
Общий потому что гуидед может быть по разному. Может его оператор по лазеру или радиоканалу наводит. А может оно само по разным датчикам делает себе гуидед. Или оба перечисленных способа. Или еще что. Как то так. У нас в универе в таки “гуидед” чаще встречалось. Но то специализированные тексты…