Категория: Японский язык

Заметки о японском.

めく めかす

Глаголы, выступающие обычно суффиксами в составных глаголах, со смыслами:
めく, めいた казаться, выглядеть, иметь вид
めかす стараться показаться, принимать вид
めき

Например:

  • 仄めかす [ほのめかす] = 仄か [ほのか] に слабо, неотчётливо + めかす = стараться показать, намекать.
  • 仄めく [ほのめく] = 仄か [ほのか] に слабо, неотчётливо + めく = едва заметно проявляться, мелькать (о мысли).
  • 煌く [きらめく] (-> きらめき) сиять, сверкать, блестеть, искриться
  • ひらめく (-> ひらめき) сверкнуть, вспыхнуть, мелькнуть (в уме), озарить

Кажется, в более редком смысле めき это “дёргаться”, поэтому бывает:

  • めきめき всё больше и больше, заметно, быстро, прямо на глазах
  • ときめく часто биться, трепетать (о сердце)

И от этого даже есть 悸めき [ときめき] учащённое биение сердца.

ずる じる

Очевидная грамматика, но запишу.

Бывают глаголы, сделанные из онного чтения + する. Обычно оно превращается в ずる: 通ずる. И обычно у таких глаголов есть версия с じる вместо ずる (通じる). Это одно и то же. Какая распространённей – дело случая.

Возвратные глаголы к ним делаются по очевидным правилам. В первом случае する -> される, а ずる – ざれる (通ざれる)! Во втором じる -> じられる (通じられる).

Порядок символов в канго

Обычно в канго-существительных ("китайских" японских словах) первыми идут определения, а подлежащее в самом конце. Например:

  • 水 [すい] вода
  • 水道 [すいどう] водопровод
  • 水道水 [すいどうすい] водопроводная вода
  • 冷 [れい] холод
  • 冷蔵 [れいぞう] хранение на холоде
  • 冷蔵庫 [れいぞうこ] хранящий на холоде шкаф (холодильник)

Большинство слов задом наперёд не имеют особого смысла либо значат то же самое. Но некоторые комбинации работают в обе стороны:

  • 王国 [おうこく] королевство
  • 国王 [こくおう] король
  • 転機 [てんき] поворотный момент
  • 機転 [きてん] сообразительность, такт (поворотливость в нужные моменты)
  • 税関 [ぜいかん] таможня (налоговая застава)
  • 関税 [かんぜい] пошлина, таможенный сбор (заставный налог)

Да и в японских чтениях:

  • 火花 [ひばな] искра (火の花 – цветок огня)
  • 花火 [はなび] фейерверк (花の火 – огонь в форме цветов)

Не всегда это правило работает и не всегда по нему понятен смысл. Например,
階段 [かいだん] и 段階 [だんかい] я бы не сказал, что очевидны из своего порядка.

Кажется, в скучных и необязательных словах эта логика соблюдается гораздо надёжнее. Если вы видите какое-нибудь 草原 [そうげん], то можно не сомневаться, что это "поле травы", а не "трава полевая".

おとこ

Понял забавную вещь, которой долго не замечал.
Есть слово 彦 [ひこ], которое значит “мальчик, молодой человек”. Так это слово парное к 姫 [ひめ] “принцесса, молодая девушка”!

Ну ок, こ это 子 [こ], а め это, получается, девочка (сейчас так не говорят). Но тогда что будет, если в おとめ заменить девочку на мальчика… Барабанная дробь: おとこ! И действительно, так и оказалось. おとこ и おとめ, ひこ и ひめ.

О-о! Мне ещё подсказывают: 息子 [むすこ] “сын” и 娘 [むすめ] “дочь”!

А 女 [おんな], пишут в статье, происходит от старинного をみな, у которого было парное をきな “парень”, которое исчезло. (Осталось 翁 [おきな] старец). き это старая форма こ, み старая форма め, と это соединительный союз (в роли の).

Вопрос-вопрос: おとこ, おとめ, что же такое おとな? Подозреваю, что な то же, что в おきな おみな.

Ещё mind-blower: 君 [きみ] это き (こ) + み (め) = 男 + 女.

なぐ

Слушайте, так это же, наверное, всё однокоренные слова от なぐ?

  • 凪 [なぎ] “штиль, безветрие” / 凪ぐ [なぐ] “утихать, стихать”
  • 和やか [なごやか] “тихий, мирный, спокойный”
  • 慰める [なぐさめる] “утешать, успокаивать”

Есть ещё такое:

  • 薙ぐ [なぐ] косить (траву и т. п.) — может быть, тоже однокоренное по смыслу “укрощать”?

Почему не надо бороться с Анки

Не от одного человека я уже слышал желание настроить Анки так, “чтобы все карточки показывались регулярно”. Некоторые знали, как это сделать: выставить в Анки очень короткий максимальный интервал повтора.
Этого делать не стоит!

Такой подход не выдерживает промышленных масштабов. Для того, чтобы прилично знать японский, нужно изучить не 50, и не 100 карточек, а 2000 – 2500 иероглифов и порядка 15000 слов (если сделать поправку на разные производные формы, то даже больше). Каждый кандзи и каждое слово нужно повторить несколько десятков раз. Именно в том, чтобы осилить такое большое число повторений, и состоит основная задача при учёбе.

Как вы собираетесь пролистывать такие объёмы информации каждую неделю или месяц? Поделите эти числа на срок, за который хотели бы видеть все карты. Чтобы смотреть каждое кандзи и слово раз в месяц, вам нужно повторять 83 иероглифа и 500 слов в день – и это не считая опечаток, а их обычно ещё четверть. 600 карточек в день! – каждый день на протяжении нескольких лет.

Это неподъёмный и, главное, бессмысленный труд. Анки придуман как раз для того, чтобы избавить вас от него. Задача Анки – оптимально распределить ваши ограниченное терпение и время, бросая их на то, что требует повторения, и не тратя впустую. Какой смысл заставлять Анки всё-таки тратить ваше время впустую?

Иероглиф “一” поймёт даже тот, кто не учил японского. Иероглифы 人女子男 上下中 口 赤学今 знает любой, кто хоть раз их выучил. Перебирая карточки регулярно, вы будете видеть все эти иероглифы столько же раз в месяц, сколько 幣 鵬 噂 и 葛. На каждое полезное повторение 鵬, которое задалбливает в вашу голову его значение, поскольку в книгах вы его встретите раз в 1000 лет, вы будете делать по повторению 女, 人, 口 и 上. Да, это будут лёгкие повторения! Но их будет 1000 штук на одно 鵬.

Положим, у вас каждый день 30 свободных минут на Анки. Неважно, чего не хватает, времени или усидчивости. За это время вы могли бы раз по 5 повторить 200 самых плохих своих кандзи, и выучить несколько. Или же вы можете потратить эти 30 минут на повторение кандзи, которые вы и так знаете и не забудете никогда – 山 月 日 言. А в конце повторить по разу десяток из тех 200 и, разумеется, ничего не запомнить. Что лучше?

Если вы боитесь, что Анки переоценивает ваши силы и откладывает карты на слишком долгий срок, настройте Анки. Уменьшите коэффициенты, чтобы за каждый правильный ответ Анки начислял вам баллы более скептически.

И-го

Игра Го, название которой пришло из Японии, в японском называется не Го, а И-го (囲碁) – просто «окружи камнями».

Про холмы и города

Не только луна 月 и мясо 肉 в составе других иероглифов выглядят одинаково. Кандзи 邑 (むら、ユウ поселение, город, страна) и 阜 (フ холм, преграда) в компактном виде оба выглядят как 阝 (левая часть в 防, если у кого отдельно не отображается).

Но холм/преграда всегда пишется слева: 際 (きわ、サイ край, граница), 防 (ふせぐ、ボウ не пускать, мешать), 限 (かぎる、ゲン предел, ограничение), 阪 (さか、ハン холм).
А поселение/страна справа: 都 (みやこ、ト столица), 邦 (くに、ホウ родная страна), 邸 (やしき、テイ резиденция, особняк), 郡 (こおり、グン район).

kanjistats_4Gb

Собрал статистику употребляемости кандзи в худ. литературе на основе примерно 21 тысячи книг на японском (классика, современные и переводные западные). Итоговый файл можно скачать, если кому нужно.

Первые 5 кандзи по популярности не удивляют: 人一見言出. Как прокомментировал zHz, “люди высказывают своё мнение после первого взгляда”.

疒 и 广

Кандзи с компонентом 疒 все без исключения (может быть, за одним исключением) означают “болезни, недуги и дурные привычки”.

Их немного, штук 20.
病 болезнь, 療 лечение, 痛 боль, 疲 усталость, 癖 манера, привычка, 痴 глупость, 痒 зуд, 症 синдром, 癒 заживление, 痕 шрам, 嫉 ревность, 痩 тощесть, 痺 паралич, 疫 эпидемия, 疾 скоротечность, болезнь, 痘 оспа, 痢 понос, 瘍 язва

Не путать 疒 с компонентом 广, который встречается в сотнях кандзи, и хотя формально значит “дом на утёсе”, к смыслу кандзи обычно отношения не имеет.